Deprecated: Return type of WP_Hook::current() should either be compatible with Iterator::current(): mixed, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/taalsentrum/public_html/english/wp-includes/class-wp-hook.php on line 482

Deprecated: Return type of WP_Hook::next() should either be compatible with Iterator::next(): void, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/taalsentrum/public_html/english/wp-includes/class-wp-hook.php on line 495

Deprecated: Return type of WP_Hook::key() should either be compatible with Iterator::key(): mixed, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/taalsentrum/public_html/english/wp-includes/class-wp-hook.php on line 508

Deprecated: Return type of WP_Hook::valid() should either be compatible with Iterator::valid(): bool, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/taalsentrum/public_html/english/wp-includes/class-wp-hook.php on line 521

Deprecated: Return type of WP_Hook::rewind() should either be compatible with Iterator::rewind(): void, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/taalsentrum/public_html/english/wp-includes/class-wp-hook.php on line 532

Deprecated: Return type of WP_Hook::offsetExists($offset) should either be compatible with ArrayAccess::offsetExists(mixed $offset): bool, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/taalsentrum/public_html/english/wp-includes/class-wp-hook.php on line 424

Deprecated: Return type of WP_Hook::offsetGet($offset) should either be compatible with ArrayAccess::offsetGet(mixed $offset): mixed, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/taalsentrum/public_html/english/wp-includes/class-wp-hook.php on line 438

Deprecated: Return type of WP_Hook::offsetSet($offset, $value) should either be compatible with ArrayAccess::offsetSet(mixed $offset, mixed $value): void, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/taalsentrum/public_html/english/wp-includes/class-wp-hook.php on line 452

Deprecated: Return type of WP_Hook::offsetUnset($offset) should either be compatible with ArrayAccess::offsetUnset(mixed $offset): void, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/taalsentrum/public_html/english/wp-includes/class-wp-hook.php on line 469
translation of podcasts – Stellenbosch University Language Centre

Tag: translation of podcasts

Podcast translation to support multilingual online learning – examples

The SU Language Centre’s Interpreting Service offers a podcast translation service to lecturers wanting a professional and time-effective way of making online lecture content available in more than one language.

What is podcast translation?

Podcast translation in the SU educational context is the translation and re-recording of recorded lecture audio for online learning.

Podcast translation is carried out by a team of SU interpreters at their ‘home recording studios’. As educational interpreters at SU, we bring years of live lecture interpreting expertise to the process. The podcast translation service is available for audio and video recordings.

Here is an example of what podcast translation looks like:

Lecturer’s original podcast

Translated podcast

What does the podcast translation process entail?

Preparation

Before we can start translating a recorded lecture, we need to consult the appropriate resources to ensure that we are producing a podcast that reflects SU’s teaching excellence. The podcast is assigned to an interpreter who is familiar with the subject field. We first listen to the podcast and prepare translated terminology based on our existing terminology lists and translated slides sent to us by lecturers. Where we don’t have terminology lists or translated slides available, or where translations may be vague, we contact lecturers to confirm that we are using the preferred terminology to convey the concept the way they had intended.

Translation

Different interpreters approach the translation process differently. Some interpreters prefer transcribing the podcast, translating it and then recording it, which means even more time is spent on preparation. Other interpreters prefer interpreting the podcast as they would have done for a live lecture – although we still do some preparation in this case, this usually means that we need to spend more time on post-production.

Post-production

Whether we transcribe and translate podcasts, or interpret them like a live lecture, post-production on translated podcasts is a must to ensure that we are producing a quality product that conveys the intended message accurately, cohesively and completely.

We edit our audio to produce a coherent, natural-sounding message, and, where applicable, we synchronise the audio to the video so that slide timings, animations and laser pointer gestures line up with what is being said.

Quality control

Our project coordinator, Christine Joubert, checks every translated podcast for sound quality and completeness before it is returned to the lecturer.

The Interpreting Service Quality Control Portfolio does more in-depth assessments of podcasts on a quarterly basis – these assessments are much more rigorous. Marks are allocated based on assessment criteria such as the accuracy of the translation, the extent to which the translation conveys all the information in the original, how clearly the interpreter speaks, whether the vocabulary is suitable to the subject field, and the correctness of terminology. Our Quality Control Portfolio is keen to work with lecturers on the assessment of their podcast translations – if you’d like to get involved in the quality control process or if you’d like to learn more about what this entails, please contact Sanet de Jager or Risha Lötter.

Here’s how to get your recorded lecture translated

Tags:

Lecturer support: Translation of lecture audio recordings (podcasts)

Lecturers can still ensure that their students have multilingual access to their lectures. One way of doing so is making audio/video clips available to students in English and Afrikaans. We can help by interpreting recorded podcasts and converting them into multilingual audio files.

  1. Record your podcast at home or at the office and send it to us. Try Techsmith if you have not made podcasts before. It’s a user-friendly app that is installed on most SU computers. If it is not installed yet, IT Services could assist you. Alternatively, use any recording program that you are comfortable with, like Audacity or Adobe Audition.
  2. Please note that the guidelines for transitioning to online teaching highlight the fact that podcasts do not necessarily have to be a full 50-minute lecture, but that a short, succinct overview of new material for students would suffice. Try to keep your podcast as short as possible, so that we can help as many of you as quickly as possible.
  3. Once you have completed your podcast, please send it via wetransfer.com to Christine Joubert at christinejoubert@sun.ac.za. WeTransfer is a free application for sending large files electronically to others. It is very easy to use: Just add Christine’s e-mail address, attach your file and press send. Please do not try to send the file as an e-mail attachment in Outlook, since the file would be too large to send.
  4. When naming your file, please use the following convention:
    Date_Modulename_Language, for example 30032020_Sociology114_Eng.
    It will be returned as 30032020_Sosiologie114_Afr.
  5. We will do our best to deliver your interpreted podcast to you as soon as we can. We will, however, need a minimum of two days, excluding the one that you send it on.
  6. Your podcast will be returned to you via WeTransfer as well. You will receive a notification from WeTransfer via e-mail, with a link to the download site. Download the file from there and upload it to SUNLearn.

For more information or to request podcasting services, please contact Christine Joubert.

Tags: , ,